• MyAucklandUni
  • Student email
  • Student Services Online
  • Undergraduate course finder
  • Postgraduate course finder
  • Postgraduate enrolment
  • Arts Intranet
  • Staff webmail
  • University Calendar
  • School of Cultures, Languages and Linguistics
  • School of Humanities
  • Te Wānanga o Waipapa
  • School of Social Sciences
  • Subjects and courses
  • Our research

Recent masters dissertation topics in Translation Studies

'The Influence of Cross-cultural Factors on Interpreters’ Roles in the Medical Setting in New Zealand: Revisiting the Code of Ethics (AUSIT) from a Chinese Perspective' - Yi Liang 'Exploring the Concept of Fidelity in Official English-Chinese Movie Title Translation under Skopostheorie' - Zhang Sun 'Translation of Vulgarism in Film in light of Nida’s Dynamic Equivalence Theory: A Case Study of the American Comedy Ted ' - Angel Chou 'A Derbyshire Gamekeeper from Rural China: The Translation Strategies for Code-switching in Lady Chatterley’s Love r' - Haiping Nui 'On Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Functionalist Theories' - Qinming Tian 'News Translation under Government Censorship' - Juechen Shao 'The Translation Action and Quality – A Case Study of the Chinese Translation of Harry Potter and the Order of the Phoenix ' - Jing Fu 'Translating Humour in Subtitle Translation as seen in the Case of Big Bang Theory ' - Ruwei Zhang 'The End Justified the Means: Self-translation Strategies in Eileen Chang’s The Golden Cangue ' - Jasmine Luo 'Application of a Concept System and Translation Strategies – With Reference to Hang Gliding' - John Burton 'How News Translation in New Zealand Chinese Media Has Influenced the Chinese Ethnic Group’s Integration into the Host Society' - Lu Zheng 'Translation Industry and Translation Training in Japan' - Yutaka Kato 'The Evaluation of Certification System for Translators in China: From a Perspective of Market Demand' - Yishan Wang 'Translate the Untranslatable  - The Analysis of Humour Translation in Subtitling' - Yanning Zhang 'Translation Strategies for Bilateral Agreement Translation: A Case Study of NZ – China FTA' - Heida Donegan 'Never Mind the Bollocks!’ – Exploring the Vulgarism Translation of an American Film, The Town , from English to Chinese under Nida’s Equivalence Approach' - Anna Guo 'The Application of Translation Strategies in Feudal China (1896 – 1916) in the Light of the Rewriting Concept under the Cultural Turn: A Case Study of the Chinese Versions of Sherlock Holmes' - Kylie Ke 'Strategies for Maintaining Cultural Identity in Subtitle Translation in the Globalization Era: A Case Study of Ang Lee’s Pushing Hands ' - I-Tser Nieh 'Issues of Legal Translation in Comparative Legal Systems: A Critical Analysis of the Approaches and Strategies' - Seng-Yu Tsai 'Practical Issues of Accuracy in Court Interpreting' - Ming Chang 'On Translation of Idioms in the Light of Skopostheorie: A Case Study of the Two English Versions of Hong Lou Meng ' -  Zhaolong Yang 'The Importance of Comparison Strategy in the Study of Translation between Chinese and English' - Siyi Yang 'Translation Incompetence Led to Mistranslations: In Search for the Translation Competence through Mistranslation Analysis' - Ji Hyun Lee

  • Academic English Studies
  • Academic English Studies and Linguistics
  • Applied Linguistics
  • Asian Studies
  • Comparative Literature
  • English Writing
  • European Studies
  • Language Teaching and Learning
  • Languages and Literature
  • Latin American Studies
  • Linguistics
  • Teaching English to Speakers of Other Languages (TESOL)
  • Translation Studies

Prospectuses and handbooks

Postgraduate scholarships

Work as a GTA

Copyright © The University of Auckland

dissertation about translation

A to Z Directory | Site map | Accessibility | Copyright | Privacy | Disclaimer | Feedback on this page

Academia.edu no longer supports Internet Explorer.

To browse Academia.edu and the wider internet faster and more securely, please take a few seconds to  upgrade your browser .

Enter the email address you signed up with and we'll email you a reset link.

  • We're Hiring!
  • Help Center

paper cover thumbnail

"Twenty-Two Theses on Translation"

Profile image of Douglas Robinson

Related Papers

Ricardo Muñoz Martín

dissertation about translation

Ágnes Somló Abstract Nowadays the position of translators has changed significantly in a world of increasing cultural influences and effects of IT. We are gradually translated into a new person, obtaining a kind of multicultural identity, much in the way Salman Rushdie has stated several times, among others in his novel Shame, when describing himself as a " translated man ". The metaphor can also be used in the case of translators and translation proper so the two – translation as a metaphor and translation proper – will partly overlap in this paper. We will attempt to find some explanations for changes generated by migration and try to detect some of their roots in the information revolution defined by technology (IT). Thus I am attracted by the signs of a changing concept of translation, and would make an effort to capture the changing role of translator/interpreter in an increasingly multicultural world. This paper will rely on a train of thought evoked by Salman Rushdie's writings as well as some interviews with him. By elaborating on the state of the individual in Rushdie's system we will examine it and compare it to a more or less similar, albeit more generalized, description of peripheral systems in Even-Zohar's theory. Then continue by touching upon the connection between migration and translation, differentiating different phases as well as periods in the process. And finally, we will look at some ideas in a thought-provoking article by Harish Trivedi dealing with the rudimentary difference between translating culture and cultural translation, and will try to connect them both to previous thoughts concerning changes in the position of translators today. During the past decades our position as translators seems to have drastically changed due to an increasing amount of cultural influences to which we are now exposed as well as the ever accelerating attack of the mass of information worldwide. However, looking at translation from a historical point of view we see that in a way it has always strived to fulfil the task of transmission by crossing borders in nearly all fields of life, whether cultural,

Nike Pokorn

Daniel Gile

Translation spaces

Hanna Risku

Southern African Linguistics and Applied Language Studies

olawale kayode

TRANSLANG JOURNAL

Federica Abate

Mario López Farías

RELATED TOPICS

  •   We're Hiring!
  •   Help Center
  • Find new research papers in:
  • Health Sciences
  • Earth Sciences
  • Cognitive Science
  • Mathematics
  • Computer Science
  • Academia ©2024

Recommended pages

  • Undergraduate open days
  • Postgraduate open days
  • Accommodation
  • Information for teachers
  • Maps and directions
  • Sport and fitness

MA Translation Studies

Extended translation projects.

  • English Translation of a mini-anthology of texts from the Deutsche Zeitschrift für Sportmedizin on the shared topic of marathon running , David Twyman

Dissertations

  •  * Translation Types and Repetition: A Finnish Version of Psalm 49 Evaluated , Sirkku Carey
  • * Strategies for Translating Idioms and Culturally-Bound Expressions Within the Human Development Genre , Noor Balfaqeeh
  • * Acknowledging and establishing the hierarchy of expertise in translator-reviser scenarios as an aid to the process of revising translations ,  Spencer Allman
  • * Upgrading Film Subtitling to the Level of Literary Translation , Alexandra Palmer 
  • Norms in the Chinese translations of Adam Smith's 'The Wealth of Nations' (1776) , Lung Jan Chan
  • A study on the narrator's voice in the chinese translation of A Room of One's Own , Law Tsz   Sang
  • The Use of Translation as a Teaching Technique within the Context of Learning English as a Foreign Language in Greece by Elena Arkadi.
  • A Theological Approach to Equivalence: Comparing Judeo-Christian Belief with Shinto/Buddhist Thought by Dianne Cook.
  • The Translation of Culture-Specific Items: An Analysis of Helen Fielding’s ‘Bridget Jones’s Diary’ and its Greek Translation by Dimitra Panagioutou.
  • Analysis of Agatha Christie’s The ABC Murders and its Greek Translation by Eleni Panagioutou
  • Medical Interpreting: Serving the Needs of Linguistic Minority Groups in the City of Birmingham by Alexandra Roupakia.
  • Translating Behaviour in the Late Qing Period: A Case Study of Lin Shu and His Translation of Robinson Crusoe by Chan Iut Va
  • Investigating the Issue of Translation Policy in a Multicultural Urban Setting: Birmingham  by Dominika Brzezina.
  • The Subtitling of Film and the Strategies used in the Translation of Humour: An Evaluative Overview by Anastasia Doulakaki.
  • Comparison and Contrast of Two Greek Translations of Tennesse Williams' A Streetcar Named Desire by Fotini Sagmatapoulou.
  • *Anthologies of Modern Greek Poetry Translated into English (1974-2000): What the Introductions Say by Anna Tsapoga.
  • Winnie the Pooh's Most Grand Adventure and Its Multi-media Translations into Greek by Sotiroula Yiasemi.
  • Translating Culture-Specific References: A Study on Lu HSun's " The True Story of Ah Q" and Its English Translation by Siu Mui Yim
  • Assessing Acceptability of a Translated Linguistics Book , by Ida Dewi.
  • The Representation of Gender in Shakespeare's King Lear. A Critical Analysis of the English Text and Three Greek Translations , by Dimitra Kouskoubekou.
  • * Media and Translation: The Influence of Cultural Views on the Translation of Newsweek into Japanese , by Chie Otani.
  • Translation and Media: A Comparative Analysis of Cosmopolitan and its Greek Translation , by George Papaioannou.
  • Translation Issues and Cultural Diversity in English - Greek Specialist Magazines , by Chrysanthi Pelekou.
  • A History of Early Translation into Japanese: How the Translations Made in the Meiji Era Contributed to the Modernization of Japan , by Atsuko Takano.
  • Translation Strategies for Dealing with Cultural Issues in Two Kimiiru Bible Versions and the Theological Implications of the Translation , by John Ataya.
  • Translating Humour. A Comparative Analysis between English and Greek , by Emmanouela Fanouraki.
  • The Translation of Metaphors in The Catcher in the Rye by J.D. Salinger by Alexandra Geka.
  • The Art of Translating Poetry - A Focus on Processes , by Kiriaki Mela
  • A Discussion on the Translation of Slang and Taboo Words in Quentin Tarantino's Pulp Fiction , by Ioannis Melissopoulos.
  • An Analysis of Cohesive Patterns in an English text and its Japanese Translation , by Miki Nakamura.
  • Textual Issues in Translation. An Analysis of the Opening Section of a German Annual Report and its English Translation , by Konrad Schafer.
  • News on the World Wide Web and Translation , by Man Yee Tai.
  • Theme and Topic Translation: From English into Chinese , by Feng-Mei Chao.
  • Intertextuality in Two of Cavafy's Poems and Their Translation into English , by Antigoni Kantrantzi.
  • Transferring Dialect: An Analysis of Irvine Welsh's Trainspotting and its Greek Translation , by Eirini Koufaki.
  • Information Selection and Cohesion: A Case Study of Thai Translations of English International News Broadcast on Channel 5 TV News , by Usana Larbprasertporn.
  • European Parliamentary Debates: Interpersonal Choices and Translation , by Giovanna G. Marcelli.
  • Gender and Translation. How Women are Represented in Language , by Yoshiko Shimizu.
  • Translating Salina into English: Loss and Compensation , by Intan Safinaz Zainuddin.
  • Across Culture - Taking the Translation of Food, Modes of Address and Animals as Examples in the Chinese version of Alice's Adventures in Wonderland , by Fu-Chi Chen.
  • Training Interpreters: An Evaluation of USM Interpreting Courses , by Leelany Ayob.
  • Wordplay in English and Italian. Written Adverts and the Implications for Translation , by Maria Antonietta Armao.
  • Transferring Drama: A Study of Two Translations of Harold Pinter's Old Times into Greek , by Evangelia Chaidemenou.
  • Cohesion: A Translation Perspective , by Adamantia Karali.
  • The Role of the Court Interpreter , by Evan Nga-Shan Ng
  • Transitivity and the Translation Process: An Examination of the Shifts that Occur in Translation from Italian to English , by Lorraine Quinn-Adriano.
  • Loss and Compensation in Translation: An Analysis of a Japanese Text and Its Translations , by Tomoko Kudo.
  • The Translations of Metaphors in Newspaper Articles (English <=> Greek) , by Dimitra Sorovou.
  • The Translation of Address Forms from New Testament (Greek into Dobel) by John Hughes.
  • A Study of Compensation: A Comparative Analysis of Two Spanish Translations of Ulysses , by Gema Echevarria.
  • Prospective Students
  • Current Students
  • Residents & Fellows
  • Give to SMHS

PhD in Translational Health Sciences

Translating neuroscience for art therapy practice.

Dissertation Defense

The dissertation defense is open and will be held both virtually and in-person.

Participants are requested to RSVP to receive the meeting link.

The PhD in Translational Health Sciences Program is proud to announce the Dissertation Defense of:

  PhD Candidate: Juliet L. King MA, ATR-BC, LPC, LMHC

Translating Neuroscience for Art Therapy Practice: The Development and Testing of a Knowledge Translation Toolkit for the Treatment of Psychological Trauma

  Dissertation Committee Chair: Ulrich Koch, PhD

  March 27, 2024

12 p.m. – 2 p.m. EST

While art therapy has shown value in treating mental health and physical concerns, the profession faces challenges due to the complexity of linking the arts to health outcomes. Engaging neuroscience offers insights particularly relevant to the treatment of trauma, given its impact on the brain, nervous system, and body. Effectively translating neuroscience evidence and principles into art therapy practice is an ethical obligation that supports treatment for those who have been exposed to trauma , empowers clinicians, and enhances the research-to-practice pipeline. This sequential mixed methods embedded study included the perspectives of art therapists, a panel of experts, and patient representatives to inform the development and feasibility testing of a Knowledge Translation strategy in the form of an interactive neuro-informed art therapy toolkit for the treatment of psychological trauma. The toolkit product successfully integrated and then translated evidence-based knowledge to end users that was practical, acceptable, and feasible. Clear recommendations for modifying the toolkit properties provide a direct path for future implementation research on a wider scale and with diverse stakeholder groups.

IMAGES

  1. a dissertation in arabic translation

    dissertation about translation

  2. The Process of Translation Open by Itself Ways to Finding a Suitable

    dissertation about translation

  3. Stages of Translation

    dissertation about translation

  4. (PDF) An Introduction To Translation Studies: An Overview

    dissertation about translation

  5. (PDF) Thesis on Translation

    dissertation about translation

  6. Translation Thesis Report

    dissertation about translation

COMMENTS

  1. PDF Papers in Translation Studies

    contexts. They investigate translation from and into a wide range of languages including Arabic, Chinese, English, French, German, Kurdish, Portuguese, Spanish and Turkish. Areas of investigation range from contrastive linguistics and translation to natural language processing and machine translation as well as translator training.

  2. Recent masters dissertation topics in Translation Studies

    Recent masters dissertation topics in Translation Studies. 'The Influence of Cross-cultural Factors on Interpreters' Roles in the Medical Setting in New Zealand: Revisiting the Code of Ethics (AUSIT) from a Chinese Perspective' - Yi Liang. 'Exploring the Concept of Fidelity in Official English-Chinese Movie Title Translation under ...

  3. Qualitative Research Methods in Translation Theory

    How does a discipline think? When translation studies emerged as a discrete area of academic enquiry, James Holmes (1988), in a landmark paper, drew on Michael Mulkay (1969, p. 136) to argue that science moves forward by revealing "new areas of ignorance."He went on to provide a tentative mapping of research in the nascent field, dividing it into two branches, "pure" and "applied."

  4. (PDF) The Theory of Translation and Linguistics

    The overall goal of the thesis is to outline at least some of the ideas created within these linguistic disciplines which could be important for a theory of translation. Discover the world's ...

  5. (PDF) Translation Strategies, Techniques, and Equivalences in Critical

    Full-text available. Jan 2023. Muhammad Ali Shahid. Habib Ullah Habib. Eram Jamil. Javed. View. Show abstract. PDF | On Dec 15, 2019, Lucyna Harmon published Translation Strategies, Techniques ...

  6. PDF Recent Trends in Translation Studies

    translation scholars and researchers from different disciplines including semiotics, corpus linguistics, literary criticism, queer studies, philosophy, biology, and the medical sciences. All contributors discuss the problem of translation in the light of their own disciplinary fields and special interests. The object of study is composite and ...

  7. Translation decisions in qualitative research: a systematic framework

    Translation into another language to enable understanding (of concepts or phenomena) is a basic cultural technique and a prerequisite for international research. Translation decisions inevitably shape the research process and output for qualitative researchers relying on interview or textual data. Decisions need to be made in all stages of the ...

  8. (PDF) Strategies of Translation

    Such techniques and transformations used by translators are called translation strategies. As viewed by many linguists (Levi, 1982;Newmark, 1991;Venuti, 2001;Bassnett, 2002;Alvstad 2010, Plonska ...

  9. Understanding the Processes of Translation and Transliteration in

    The dictionary meaning of translation is the process of changing something that is written or spoken into another language, whereas transliteration is to write or describe words or letters using letters of a different alphabet or language (Wehmeier, McIntosh, Turnbull, & Ashby, 2005, p.1632).Despite the limited debates within research discourses and paradigms in relation to qualitative and ...

  10. PDF Translation Quality Assessment: A Brief Survey on Manual and Automatic

    To facilitate effective translation modeling and translation studies, one of the crucial questions to address is how to assess trans-lation quality. From the perspectives of ac-curacy, reliability, repeatability and cost, translation quality assessment (TQA) it-self is a rich and challenging task. In this work, we present a high-level and con-

  11. Translation as a professional service: an overview of a fragmented

    1. Introduction. During recent years, business aspects of translation have become an object of interest in translation studies (TS). Studies in authentic working situations have provided insights into the complexity and diversity of translation as a service provision from sociological, cognitive and ergonomics perspectives (Chesterman, Citation 2009, pp. 16-18; Risku, Rogl, et al., Citation ...

  12. PDF Descriptive Translation Studies (DTS)

    Translation Studies" also explains the choice of "studies" as a means of. explicitly affiliating the discipline to the arts or the humanities. As a field of. pure research, Translation Studies is then defined as an empirical discipline. with the dual purpose of describing "the phenomena of translating and.

  13. 1

    Summary. Chapter 1 discusses the nature of theory, how theory can be applied, and the interaction among theories. The last issue is especially important for a discipline like translation studies, which interacts in a variety of ways with other disciplines, as Part III highlights. The chapter takes us from St Jerome in his study at the end of ...

  14. Political Discourse and Translation Studies. A Bibliometric Analysis in

    Hatim and Mason (1997) argue that insights provided by CDA studies contribute to understanding "the way ideology shapes discourse, and the way discourse practices help to maintain, reinforce or challenge ideologies" (p. 119). Schäffner contributes significantly to the study of political discourse analysis from the perspective of translation. ...

  15. "Twenty-Two Theses on Translation"

    7. We need to deconstruct and demystify the old knowledge. Despite the exciting proliferation of new translation studies methodologies, the old approaches and assumptions are still very much with us, and will continue to exert an unconscious influence on our thinking until we have worked through them in new ways. 8.

  16. Translation and Artificial Intelligence: Where are we heading?

    Neural Machine Translation (NMT): Inherent Inadequacy, Misrepresentation and Cultural Bias. We explore in this paper how Neural Machine Translation (NMT), despite remarkable improvements recently ...

  17. A scientometric study of three decades of machine translation research

    1. Introduction. Machine translation (MT), a subfield of computational linguistics, is defined by the European Association of Machine Translation as any type of automated translation from one natural language to another (European Association of Machine Translation, Citation n.d.).It is a form of language processing technology that enables the automatic translation of text and speech from one ...

  18. Theses and dissertations

    Theses and dissertations. The Intra-lingual and Inter-lingual Translation of the Siddur by the American Reform Movement as an Expression of the Movement's Ideological Changes and in Light of the Historical Events and Social Transformations that... "Unless some sweetness at the bottom lie, who cares for all the crinkling of the pie?"

  19. PDF A Review Study of the Application of Machine Translation in ...

    : The progress of translation technologies has presented new opportunities and challenges to translation education, and the application of machine translation in education has received growing attention among researchers. This paper reviewed a total of 40 studies (19 empirical studies and 21 position papers) published in five SSCI-indexed and three

  20. (PDF) Translation and publishing in Translation Studies: an old

    The structuralist principles of systems-based Translation Studies tend to conceal the social roles played by translators in mediating between cultures. Attention to slightly alternative principles ...

  21. MA Translation Studies

    Extended Translation Projects. English Translation of a mini-anthology of texts from the Deutsche Zeitschrift für Sportmedizin on the shared topic of marathon running, David Twyman; Dissertations 2011 * Translation Types and Repetition: A Finnish Version of Psalm 49 Evaluated, Sirkku Carey 2009 * Strategies for Translating Idioms and Culturally-Bound Expressions Within the Human Development ...

  22. PDF Equivalence in Translation Theories: A Critical Evaluation

    This view is in direct opposition to Toury‟s thesis that translator training and criticism do not have a central position in translation studies but are viewed as „extensions‟ of the discipline. In particular, Toury (1995) holds that the poles of theoretical and descriptive translation studies on the one hand, and what he names the „Applied

  23. Translating Neuroscience for Art Therapy Practice

    The PhD in Translational Health Sciences Program is proud to announce the Dissertation Defense of: PhD Candidate: Juliet L. King MA, ATR-BC, LPC, LMHC Translating Neuroscience for Art Therapy Practice: The Development and Testing of a Knowledge Translation Toolkit for the Treatment of Psychological Trauma

  24. Translating a Literary Text: Enigma or Enterprise

    This dissertation concerns the translation of the concept of the jinn from Arabic into English. The main goal of this research on translation is to reproduce the closest equivalent message of the ...